O Fun Languages fornece serviço mais eficientes e orientados para o cliente. Com uma forte experiência e linguistas bem versados em várias línguas e disciplinas, pretendemos fornecer uma abordagem personalizada para acomodar os requisitos únicos de cada cliente e entregar a melhor versão nativa dos seus documentos no idioma alvo. A nossa equipa de operações garante a qualidade dos dados e uma total confidencialidade de todos os documentos recebidos. Os ficheiros e dados podem ser transferidos de forma segura através do nosso formulário de contacto online. Assim que submeter os ficheiros, a nossa equipa de gestão de projetos vai trabalhar em colaboração estreita consigo para ir de encontro às suas expectativas de prazos e detalhes do projeto, apresentando a melhor proposta de custos sem sacrificar a qualidade da tradução. Também fornecemos certificação do conteúdo traduzido, a pedido, entregue com o documento original e o documento traduzido.
A tradução geral inclui todos os textos sem complicações técnicas e dirigidos ao público não especialista, incluindo mas não limitado a:
- Formulários
- Artigos e conteúdo de páginas web
- Fichas informativas
- Menus e brochuras de boas-vindas
- CVs e cartas de apresentação/motivação
- Certidões (Casamento, Nascimento, etc.)
- Documentos de pedido de cidadania
- Comunicações internas
- Boletins
- E-mails
- Comentários de utilizadores
- Relatórios internos
- Atas de reuniões
- Inquéritos e questionários
Traduções da área económica (financeira) – textos e artigos de economia, área financeira e contabilidade, área banqueira, documentos de fundação, documentos de declaração de exportação e vários outros documentos da área económica. Uma vez que a interação a nível de negócios entre as empresas multilingues de diferentes países envolve uma comunicação constante e troca de informação entre elas, a tradução económica/financeira é um dos tipos mais populares de tradução.
Estamos empenhados em oferecer uma tradução de alta qualidade, uma vez que isto tem um impacto significativo na posição das empresas no mercado e no nível de confiança de parceiros estrangeiros!
Exemplos de conteúdo para o qual oferecemos traduções:
- Códigos de conduta
- Material de Marketing – anúncios e brochuras
- Comunicação interna – comunicados de imprensa
- Jornais financeiros e relatórios anuais
- Prospetos obrigacionistas e acionistas
- Boletins informativos de fundos
- Relatórios de acionistas
- Pedidos de propostas
- Formação de conformidade
- Comunicações empresariais
A tradução de textos médicos é uma das mais complexas e exigentes do nosso trabalho. Em última instância, a vida das pessoas depende do conteúdo traduzido. Consequentemente, procuramos fornecer traduções exatas dentro do prazo acordado.
Lista de exemplos de conteúdos traduzidos:
Documentos da Área Farmacêutica (SmPCS, PILs, rótulos, dossier de registo de fármacos, descrição do processo de produção, informação para médicos e doentes, documentação, controlo de qualidade, descrição dos métodos de análise, certificados de análise, validação, relatórios periódicos de segurança de fármacos e outros regulamentos)
Registos médicos, incluindo aqueles escritos à mão (sumário de alta, historial médico, exames laboratoriais e em equipamentos médicos [TC, RM, sonografia], protocolos, operações, opiniões médicas de especialistas)
Ensaios clínicos de fármacos (protocolos de ensaios clínicos, brochura do investigador, termo de consentimento livre e esclarecido, cartão de registo, relatórios de acordos para a investigação clínica, protocolos de investigação clínica)
Documentos de equipamentos médicos (manuais de utilização, manuais de manutenção e reparação, materiais de marketing, catálogos)
Literatura científica e literatura cientifico-médica popular (artigos científica, documentação de conferências, revisões, resumos, teses, monografias, livros de referência, manuais de fármacos para representantes médicos, manuais de formação para médicos e estudantes de medicina)
Outros textos médicos (cartas comerciais, páginas web médicas, etc.)